分享「台灣娘と日本大叔の日本雜學」的一篇好文^^
「網路吃到飽」的日文是「パケット定額制」或是「パケホーダイ(簡稱:パケ放題)」
*「パケット(packet )」指的是數據的傳輸容量
*「放題(ほうだい)」:無限制地盡量做~的意思
例)吃到飽:食べ放題(たべほうだい)
喝到飽、無限暢飲:飲み放題(のみほうだい)
問題來了,請問「為所欲為」和「想說什麼就說什麼」的日文是什麼呢?
[網路吃到飽] つ「パケ放題」
私:「unlimited internet access」の日本語を教えて。
お:
「無制限、インターネット、接続」って意味だね(直訳)。
「インターネットをいくら使っても同じ料金です」という料金体系かな?
それなら、日本語では「パケット定額制」「パケホーダイ(=パケ放題)」という。
「パケット(packet )」=情報の送受信量のこと。
だから、どれも「どれだけ情報の送受信をしても、同じ料金です。」という意味だよ。